Category: 18+

Category was added automatically. Read all entries about "18+".

Катулл

Спасибо Кассандре

Очень понравилось: http://tataole.livejournal.com/66289.html
Цитата:
"Потому что, когда ты предводитель племени в пару тысяч воинов, не считая хромого Йоси, а вокруг тебя клацают хищными зубами моавитяне и филистимляне, тут, понятное дело, нужно провозглашать мастурбацию и контрацепцию убийством, а содомский грех мерзостью перед лицом Господа и обещать вешать на высоком дереве всякого, кто забудет, для чего природа дала ему гениталии, а также отказываться считать настоящим мужчиной всякого, у кого нет хотя бы десяти детей.

А когда тебе кладут на стол доклады о проблемах продовольственной безопасности, когда демографическое давление разрывает к чертям социальный бюджет, когда качество населения становится в сотни раз важнее его количества – вот тогда можно начинать взирать на гомосексуалов взглядом вполне милостивым, так как в перенаселенном мире от гомосексуалов сплошная польза."

P.S. Всем, у кого Йом-Кипур - хорошего Йом-Кипура и хорошей записи в книгу жизни! И пейте, прошу вас, пейте. Пост без воды - это явно не то, что от нас требуется.
Катулл

Шекспир

William Shakespeare.
Sonnet CXXX

В глазах моей подруги солнца нет,
Нет на ее щеках дамасских роз,
Зато на голове растет букет
Не золотых, а угольных волос;

Нимало не похож на фимиам
Идущий изо рта зловонный дух;
Хоть я люблю внимать ее речам,
Но музыка приятнее на слух;

Хоть поступи богинь я не видал,
Ее походка явно тяжелей;
Уста моей подруги - не коралл,
И снег куда белей ее грудей;

Но я ручаюсь, что она красива,
Как и любая из воспетых лживо.

Collapse )

Сонет 73

Collapse )

То время года видишь ты во мне,
Когда на голых мерзнущих ветвях
Два-три листка трепещут в тишине,
Сменившей сладостное пенье птах.

Ты смотришь на меня и видишь час,
Когда уже чернеет небосвод,
Когда закат уже почти погас
И Ночь, двойница Смерти, настаёт.

Во мне ты видишь миг, когда костер
Вот-вот на куче пепла догорит:
Всё, что его питало до сих пор,
Его неумолимо истребит.

Ты видишь, что разлука так близка...
Но тем сильней ты любишь старика.


Другие переводы этого сонета: http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-73-ru.html


Сонет 66

Устал я жить. Смотреть невмоготу,
Как совесть продают за медный грош,
Как праведник впадает в нищету,
Как силу обессиливает ложь,

Как растлевает чистоту разврат,
Как подлой дряни воздают почет,
Как совершенство топчут и хулят,
Как вдохновенью затыкают рот,

Как над святым глумится жалкий шут,
Как власть над мудростью дают ослу,
Как нагло правду глупостью зовут
И как добро послушно служит злу...

Проклятый мир! Ушел бы из него,
Но не бросать же друга – одного.


Collapse )
Катулл

Катулл: игра слов

В эту таблицу я свела те случаи, в которых Катулл, как мне кажется,
намеренно использовал двусмысленные выражения.
Некоторые из этих случаев, конечно, широко известны.
Например, в "Мартовских идах" Торнтона Уайлдера Цицерон говорит 
(о № 49): "Я много раз прочел это стихотворение, но так и не понял, 
что в нем: хвала или хула".

Collapse )