Category: россия

Category was added automatically. Read all entries about "россия".

Катулл

Рассказ

С кем поведешься, от того и наберешься. Я написала рассказ :)

Русофоб

Словом «русофобия» некоторые граждане последнее время кидаются направо и налево. Но вообще русофобы звери редкие. Я, например, за всю жизнь (а я уже бабушка) знала только одного.

То был человек, сделавший мне небывалый подарок. Едва ли многим на свете делали такие подарки! Это было в начале нашей израильской жизни, когда мы уехали из России навсегда. Ведь тогда уезжали навсегда, и мы еще не знали, насколько быстро всё изменится. Я счастлива была попасть в Израиль, о чем давно мечтала, и радовалась новым друзьям и новой жизни, но очень тосковала по тем, кто остался в Москве.

Жили мы первое время в маленьком домике в поселке под Иерусалимом. И вот однажды в дверь этого домика постучали. Я открыла. На пороге стоял низенький брюнет средних лет, показавшийся мне некрасивым, но добродушным. Он внимательно посмотрел на меня и спросил, приятно картавя:

– Рохл?

– Йо, – ответила я удивленно.

Это правда, в Москве я так представлялась. После школы я успела несколько месяцев поработать машинисткой в журнале «Советиш геймланд», выучилась вслепую печатать на идиш (и на иврите заодно), и вообще идиш любила. Но он-то откуда это знает?

И тогда гость окончательно сразил меня, торжественно продекламировав:
– Бридерлех, мир зайнен рошес,
      Нит кейн мошл.
      Лейгт нит hарц аф а бакоше
      Нор а роше.
      Вер дерфирт дих биз халошес
      Мит дерэсндике дрошес,
      Из а роше.
      Вер фаргест зайн маме-лошн,
      Из а роше.
("Братцы, все мы злодеи, ей-богу. Кто не обращает внимания на просьбы, тот злодей. Кто своими проповедями доводит тебя до обморока, тот злодей. Кто забывает родной язык, тот злодей.")

Сердце у меня одновременно рухнуло в желудок и улетело в облака. Это было моё стихотворение. Бумажная его запись существовала в единственном экземпляре и была оставлена в Москве – на память друзьям из «Геймланда». Откуда?!...

Гость рассказал, что он родом из СССР, но давно живет в Израиле. Что он журналист, и что его родной язык – идиш, на котором ему почти не с кем говорить. И что он недавно побывал в Москве. И что там ему показали стихотворение одной юной особы, недавно уехавшей в Израиль. Он так впечатлился, что выучил стихотворение наизусть и решил по возвращении разыскать эту особу. Это оказалось нетрудно, так как фамилия у меня нечастая, а репатриантов в 1988 году было совсем немного.

Так мы с А. подружились. Не скажу, чтобы наша дружба была очень уж тесной, но время от времени мы перезванивались, с удовольствием болтали на разные темы, иногда встречались на каких-то симпатичных культурных мероприятиях.

Идиш, правда, я так и не выучила толком и не смогла стать ему достойным собеседником. Что поделаешь, мы общались на русском.

Лишь одна тема, всплывавшая иногда в наших разговорах, меня не радовала.

– Я русофоб, – говорил А. – Я не могу простить русским, что при царе наши девушки должны были получать «желтый билет», чтобы иметь право жить и учиться в Москве. Я не могу простить русским этих желтых билетов.

Я с уважением относилась к А. и его взглядам, но развивать эту тему мне совершенно не хотелось. Я говорила что-то вроде «понимаю» и старалась сменить тему.


В один непрекрасный день в новостях передали, что в России случилась ужасная авария, разбился самолет. Среди пассажиров были дети, и всё это было очень печально. Каково же было мое удивление, когда после этого А. позвонил мне и заявил:

– Как я рад, что у них разбился самолет! Теперь русских на свете стало на двести человек меньше! Желаю им новых аварий! Я не могу простить русским желтых...

Мне стало тошно.

– Вы с ума сошли, – сказала я. – Не звоните мне больше никогда, пожалуйста.


Так и было: больше он никогда мне не звонил.

Примерно год назад он умер. Больше русофобов на свете нет. Или по крайней мере мне о них ничего не известно.

Впрочем, нет. К сожалению, известно. Самый большой русофоб – это, конечно, российская власть: что царская, что советская, что нынешняя, которая, похоже, тоже радуется любому сокращению поголовья людей, говорящих по-русски.

Такими темпами и мы с вами рискуем на старости лет оказаться в ситуации моего бывшего друга – в незавидном положении людей, которым не с кем поговорить на родном языке, ибо он вымер.
Катулл

Итак

Мы вернулись из Москвы и привезли с собой в Израиль московскую погоду - дождь и холод (это в сухой-то сезон!). Пока мы летели, над Тель-Авивом была гроза, молнии рядом с самолетом...

Я успела в Москве меньше, чем хотела, но, как говорил Л.Ландау, "надо ценить сделанное, а не сокрушаться по поводу проплывшего мимо".
Конечно, вечер был бы еще лучше, если бы в нем приняли участие все, кто собирался, и если бы Игорь Белый был в это время в "Гиперионе", а не в Израиле. Но что получилось, то получилось. Публика собралась интересующаяся, на вопросы отвечала не только я, но и Саша; расходиться не хотелось, и мы просидели там, кажется, на час больше запланированного, пользуясь сказочной добротой администрации.

А главное - вышла-таки книга "Синтаксис личности". Налетай! :)

Collapse )
Катулл

Ржунимагу, извините

Получила сейчас такое письмо, что просто вынуждена похвастаться:

"Про переводы Торпусман
Я говорю вам без обман:
Мы их внимательно читали -
Поэзии там больше, чем в оригинале!"
_________________________

А еще ма-аленький вопрос к москвичам или тем, кто будет в Москве в мае.
Если я в мае доберусь до Москвы, придете на мое выступление?
Правда ли, что это нельзя планировать на 1 и 2 мая, потому что в эти дни все разъезжаются?
Катулл

Тихое небо наполнится снегом

Журнал превращается в некролог... мартиролог...
В Беэр-Шеве умерла Анна Индурская-Львова. В 70-е годы она училась в 57-й школе в Москве. (Ее звали тогда Аня Гуревич.)
Может быть, кто-то из читателей ее знал.

Несколько лет назад она перевела с иврита юношеское стихотворение Ури-Цви Гринберга.
Мне очень понравился перевод. Вот он:

День, умирающий в цвете багровом.
Горы, покрытые снежным покровом.
Ветки деревьев трепещут в долине.
Трудности дня, уходящего ныне...

Звезды и месяц зажглись надо мною.
Темная ночь поднялася стеною.
Долгий мой путь продолжается ночью.
Завтрашний день встречу я в одиночку.

Тихое небо наполнится снегом...
Так я и буду скитаться, лишь следом
Тает полоска невнятных следов.
Я, обернувшись, не встречу их вновь.

.
Катулл

Цитаты

Потрясающий автор. Хотите угадать - кто?

"Вообще отношения мои с родителями, прежде воспринимаемые как нормальные, оказались на самом деле удивительно, ненормально ладными. Были дрязги, конфликты, жесткие противостояния, но они не затрагивали существа, сердцевины наших отношений, неизменно обоюдно любовных. Ценил я эти отношения мало, считая нормой, пока работа психолога не открыла для меня массовый феномен пожизненной злой памяти детства, когда уже седые люди так и не могли простить своим глядящим в могилу родителям чинимого над ними в детстве произвола."


"Вместе с тем меня никогда не оставляло ощущение опасности, исходящей от этой женщины. Я просто и сам чувствовал в себе такие силы, что знал – отобьюсь. И отбился, но каких сил это стоило, знает один Бог. Ощущение опасности вызвала не только легкая сумасшедшинка, присущая ее поведению. Хотя я всегда избегал женщин даже с малейшим намеком на неадекватность. В данном случае было иначе, и пугало иное. Она, говоря «Люблю тебя!», «Хочу!», опоздала на первое свидание ровно на час. Опоздание – это маленькое предательство, и только вопрос – когда произойдет большое, которое не минуло."

"Уникальность нашего издательского отдела приводила в него крупнейших церковных деятелей того времени, и я до сих пор при всяких попытках религиозного давления на себя предупреждаю, что меня пять патриархов благословляло, включая патриарха Эфиопии, сам кого хочешь постригу, обрежу, помазаю, поэтому заинтересованных лиц прошу не беспокоиться."

"
Атмосфера мацепекарни была совершенно особой: соединение религии и изнуряющего труда, конфликт между ритуальными правилами и духом наживы создавали уникальный для Москвы середины 80-х дух. Этнический состав пекарни делился почти поровну: половина – евреи, половина – русские. Пили страшно, как, наверно, ни в каком официальном учреждении Москвы: можно было в 7 утра прийти на работу с портфелем, набитым водкой, и открыто с самого утра поить всех желающих – не сказать наказаний, критики за этим не следовало. Главное, чтобы каждый делал свое дело, независимо от вменяемости, бригада выдает за день определенный тоннаж мацы, и этого достаточно. Остальное отмолит машгиах, человек, надзирающий за выпечкой и читающий специальную молитву («снимает халэ»), в которой он договаривается с Богом по поводу всех изъянов нашей работы."
Катулл

Эх

Я, конечно, мечтала, чтобы мои переводы пелись, но не до такой же степени...
Тут, оказывается, мой перевод стал чем-то вроде гимна новороссийских сепаратистов?
https://www.youtube.com/watch?v=IktlSUQIDUk
Чешу в затылке. Нам не дано предугадать, блин...
Катулл

Перевод на иврит

Гебраисты - критикуйте, не-гебраисты - отгадайте, что это :)


Еш ба-шамáим ир,
Ашéр кулá заháв,
Ве-éш ба кóтель сасгони
Ве-шáар меалáв.

Ве-éш ба ган касум,
Кулó цмахим, прахим.
У-митhальхим шам баалéй-
Хайим ефейфиим.

Эхад - арьé цаhóв им раамá,
hа-шени кмо нéшер рав-ноцá,
hа-шлиши hу шор малé эйнáим,
Ле-олáм ло йишахáх мабáт эйнáв!

Меáль hа-ир hа-hи
Зоhéр кохáв нифлá.
hу меалéха, едиди,
Ве-hу тамид итхá.

Ми ше-оhéв - аhув,
Кадóш ми ше-меир!
Им hа-кохáв йовиль отхá -
Тагиа эль hа-ир.

Шам тифгóш арьé им раамá,
Шам тифгóш гам нéшер рав-ноцá,
Ве-гам шор кахóль малé эйнáим,
Ле-олáм ло йишахáх мабáт эйнáв!
Катулл

Лытдыбр

Какой-то у нас сегодня день - богатый на события.
У родителей, после всех ремонтов и заверений, опять потекли трубы и затопили соседей.
Я ночью плохо спала - мне приснилось, что Рафу укусил огромный паук.
После этого Рафу в школе укусила оса, прямо на уроке.
На Марьясю в подъезде напала крыса (не укусила, слава богу).
Зато мне пришел из Москвы сборничек стихов "Живая литература", с моим участием.
Тираж 100 экземпляров. Раритет :)
А еще - френд sapojnik, сейчас будете смеяться.
Я зашла к сапожнику починить сумку. А сапожник русскоязычный и у него включено российское ТВ.
И вот я захожу к нему - а ТВ громко говорит: "Алексей Валентинович, нас слышно?"
Ну и совпадения, думаю. Но это оказались не Вы, а директор школы из Комсомольска-на-Амуре.
Катулл

La mujer rusa

Одного френда повеселила, надо и других повеселить.

В 1989 году мне довелось смотреть в Мадриде пьесу "KATIUSKA" (в смысле "Катюшка") - про русскую революцию.
В компании двух учительниц испанского из Москвы.
Они ржали безостановочно, а я - только когда улавливала слова (испанский я знала довольно смутно, но кое-что и я понимала).
Там русская принцесса Катюшка говорила: "У нас был такой красивый сад, в котором росли елки..."
Там фигурировали "казаки из Казани" - "Los kosakos de Kazán"...

Вот даже и ссылка нашлась! - https://es.wikipedia.org/wiki/Katiuska,_la_mujer_rusa

А главный хит был - песня на музыку "Коробушки":
"La mujer rusa, la mujer rusa / no es juguete de placer..."
("Русская женщина - не игрушка...")
Эту песню действительно не задушишь-не убьешь! Как привяжется, так уж не отвяжется!
Наслаждайтесь!
http://www.ignaciopara.com/romanza-de-pedro-katiusca-pablo-sorozabal-1897-1988/