Category: религия

Катулл

Абрам Торпусман о Киевском письме - часть 2

V. НОВОЕ О «КИЕВСКОМ ПИСЬМЕ»
Текст Киевского письма с комментариями В. Я. Петрухина опубликован в хрестоматии «Древняя Русь в свете зарубежных источников», т. ІІІ: «Восточные источники» (М.: Русск. фонд содействия образованию и науке, 2009. С. 174–176).
B 2010-е гг. появились серьезные работы о Киевском письме, предлагающие новые подходы к этому документу. Они заслуживают специального рассмотрения, это: обширная статья историка Константина Цукермана (Париж) [Zuckerman, 2011, p. 7–56], небольшая, но емкая заметка палеографа Семена Якерсона (Санкт-Петербург) [Якерсон, 2003, с. 204–214] и исследования лингвиста Олега Мудрака (Москва), посвященные новому прочтению рунических памятников Евразии [Мудрак, 2016, с. 349–379; 2017, с. 296–416]; одна из глав первой из его статей, по-новому освещающей этимологию нееврейских собственных имен в еврейско-хазарских документах, анализирует Киевское письмо.
Collapse )
Катулл

КАК ВЫГЛЯДЕЛ ИИСУС

В 2015 г. в интернете появились сообщения о том, что «судебно-медицинские эксперты восстановили подлинную внешность Иисуса Христа»:

«Используя современные технологии и черепа древних семитов, судебно-медицинские эксперты установили, что внешность Иисуса Христа была не такой, какой ее обычно изображают на иконах. Медицинский художник из Университета Манчестера Ричард Нив воссоздал лицо сына Бога, изучая семитские черепа и используя современные методы судебной экспертизы. Как сообщается в статье, опубликованной научным журналом Popular Mechanics, “медицинский портрет Иисуса” показывает человека с широким темным лицом, крупным носом, темными глазами, густой бородой и короткими вьющимися волосами. Такая внешность, скорее всего, была более характерна для ближневосточных евреев в Галилее на севере Израиля. Ученый подчеркнул, что получил точный портрет взрослого человека, живущего в то же время и в том же месте. ...В ходе работы специалисты изучили три хорошо сохранившихся черепа из Иерусалима, где жил и проповедовал Иисус. Затем они воссоздали мускулы и кожу на черепе тем же способом, каким судебно-медицинские детективы создают фоторобот живого человека, имея лишь его скелет. В том числе – форму глаз, губ, носа и основных мышц черепа».


Разумеется, я не могу и не хочу оспаривать утверждение уважаемых ученых о том, что именно такой была типичная внешность галилейского или иерусалимского еврея соответствующего периода. Но согласитесь, что получившийся у них портрет мало похож на портрет вдохновенного проповедника, за которым, всё бросив, идут очарованные последователи. Трудно удержаться от смеха при мысли, что эту физиономию нам предлагают в качестве научно заверенной иконы!

https://nz1.ru/interesting/6116-sudebno-medicinskie-eksperty-vosstanovili-podlinnuyu-vneshnost-iisusa-hrista-4-foto.html

О цвете кожи и глаз спорить не буду, а вот о чертах лица Иисуса можно и поспорить. Благодарение судьбе, сегодня мы располагаем не только уверениями «медицинских художников» о среднестатистических древних евреях, но и системой Афанасьева.

А система Афанасьева сразу подсказывает нам, что Иисус, конечно, никак не был среднестатистическим человеком. Среднестатистический человек (воспроизведенный на этом изображении) имеет Первую Физику и с немалой вероятностью принадлежит к психотипу ФЭЛВ, то есть в первую очередь заботится о тихой благополучной жизни (вспомним Маслоу с его материальными приоритетами), а не о том, чтобы красиво умереть.
Абстрагируясь от вопроса о божественной ипостаси Иисуса, давайте попробуем определить психотип его человеческой ипостаси, который, безусловно, никак не был ФЭЛВ.

Collapse )
Катулл

Вийон

Однажды френд giterleo сравнил три перевода отрывка из баллады Вийона -
Эренбурга, Жаботинского и Вс. Рождественского.
http://giterleo.livejournal.com/180040.html
Несмотря на громкие имена, все переводы, скажем прямо... ну ладно, не скажем прямо :)
В общем, пришлось мне.
Вот она. Спасибо френду giterleo.


БАЛЛАДА, КОТОРУЮ

ПОПРОСИЛА НАПИСАТЬ МАТЬ ВИЙОНА,

ЧТОБЫ МОЛИТЬСЯ БОГОРОДИЦЕ


О Богоматерь, Дева пресвятая,
Царица неба, и земли, и вод,
Твоя наисмиренная раба я,
Прими меня в свой избранный народ
Тех, для кого Ты радость и оплот.
Хоть недостойна я такой награды,
Но бесконечно к грешникам добра Ты
И не отталкиваешь простеца –

Так верю я, другого мне не надо,
Хочу прожить в сей вере до конца.


К Тебе и к сыну Твоему взываю:

Пусть Он к моим моленьям снизойдёт,

Пусть буду милосердно прощена я,

Как Мáрия Егúптянка и тот

Поп Феофил, что с чёртом вёл комплот.

Святая Матерь и святое Чадо,

От прегрешений будьте мне оградой,

И да сподоблюсь милости Творца:

Святых даров, что драгоценней клада.

Хочу прожить в сей вере до конца.


Я женщина простая, пожилая,

Не учена письму, не знаю счёт,

Но в церкви нашей роспись как живая:

Там нарисован рай, где всё поёт,

А рядом ад, где мучат грешный сброд.

В аду так страшно, а в раю отрада.

Богиня, милая, спаси от ада.

Пусть грешников усталые сердца

Раскаются и обретут усладу.

Хочу прожить в сей вере до конца.


Владычица, заступница благая
И мать Того, Кто, ради нас страдая,
Лишил себя безоблачного рая
И принял боль тернового венца!
Он наш Господь, который утешает,
Надежду беднякам ниспосылает.
Хочу прожить в сей вере до конца.

Катулл

Бове-майсес

Элия Левита Бахур (Германия - Италия, 16 век)
БОВУШКИНЫ СКАЗКИ
перевод с идиш Моисея Ратнера


Предисловие

Вот я, Эли Леви, писатель,
Еврейских всех жён почитатель:
Моё вдохновенное слово
Всегда к их услугам готово.
Я знаю, и можно увидеть,
Что многие дамы в обиде –
Меня обвиняют в упрямстве,
А может быть, даже и в чванстве:
Что будто бы мне скучновато
На иври-тайч книги печатать;
А женщина хочет субботы
И праздники, дни без работы,
Отдать благочинному чтенью
И в нем находить наслажденье...

_________________

А вот - начало книги:

Святому Имени хваленье
Навеки! Чуду нет преграды!
От уст к устам благословенья
Спешат, как струи водопада.
Восславим же Царя творенья!
Он – Власть, Могущество, Отрада,
Он сущему всему Основа,
От сфер небес до дна морского!

Молю у Господа одно я:
Пусть укрепит мой дух сторицей,
Чтоб завершил я начатое,
Чтоб не пришлось мне ошибиться.
Пусть всё, задуманное мною,
В работе этой воплотится!
Вас с Бовой познакомить рад.
Пусть насладится стар и млад!

Жил в Ломпортоне рыцарь смелый.
Он воин был непревзойденный
И мастер воинского дела,
Кто встретит герцога Гвидона –
Сейчас же дрожь охватит тело,
Он онемеет отрешённо!
Вот так! У герцога – корона!
Ему подвластна вся Антона!

Collapse )

Видимо, это первое в европейской истории наложение германской силлаботоники на итальянские октавы.

P.S. Нет, оказывается, с силлаботоникой я дала маху: перед нами не совсем оригинальный текст, а отредактированный в 19 веке. В оригинале была, видимо, все же силлабика, т.е. только по количеству слогов, без четкого расположения ударений.