?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: литература

Объявления

Добрый день. Я корректор, переводчик и издатель, а еще занимаюсь прикладной психологией. Я специалист по психологической совместимости. Есть такая прекрасная новая наука - типология Афанасьева, которая помогает понимать себя и других. (Нет, это НЕ соционика.) В университетах этого пока не учат, но рано или поздно начнут.
Если одной фразой - это о врожденной иерархии физического, волевого, эмоционального и логического аспектов личности.

Мою книгу "Синтаксис личности" (издание 2-е, дополненное) можно купить в бумажном или электронном виде, бесплатный фрагмент можно прочитать здесь: https://ridero.ru/books/sintaksis_lichnosti/freeText.
См. также: мой сайт (www.psychotype.info) и в этом журнале по метке "психология".
Ликбез-1 - о Физике; Ликбез-2 - о Логике; Ликбез-3 - об Эмоции; Ликбез-4 - о Воле.
Описания психотипов - здесь.
Первый эксперимент по типированию добровольцев - здесь.
Вопросы к биологам (про серотонин, дофамин, окситоцин, эндорфин и мозг Эйнштейна, Ленина и Сталина)
Критика соционики (а кто не верит мне, пусть поверит проф. Адаму Гранту, который, оказывается, говорит примерно то же самое, только по-английски);
Игорь Белый о типологии Афанасьева: "Блин, оно работает!"
О роли личности в истории
О проблемах детей в школе
О чем молчат сексологи
Об авторстве Вильяма Шекспира
Об авторстве Омара Хайяма
Два слова об астрологии

Внимание! Публичное обсуждение психотипа ныне здравствующего человека допустимо только если:
1) он сам об этом просит, либо 2) сам высказался о своем психотипе, либо 3) если он политик.

____________________________________________

А здесь мои переводы:
с латыни, с иврита, с английского, с французского, со шведского, с идиш, с грузинского, с итальянского, с испанского, с немецкого, с арамейского, с русского, на иврит

Catullus
2-е издание моих переводов из Катулла можно купить у меня,
так же как и перевод на иврит "Федота-стрельца":


Книгу "Переводы плюс" можно купить у меня либо заказать здесь:
BOOK-cover

- "От Катулла до Бялика" (Байрон, Малларме и другие)
- Из Катулла
Из А.Церетели и Важа-Пшавелы http://7iskusstv.com/2011/Nomer9/RTorpusman1.php
Из Элии Левиты - http://www.lechaim.ru/ARHIV/203/levita.htm
Из Ури-Цви Гринберга: http://berkovich-zametki.com/2005/Starina/Nomer12/Torpusman1.htm
http://berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer8/Torpusman1.php
Из Нооми Шемер: http://www.berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer7/NShemer1.php

Мои переводы на Ю-тюбе:
"Бесаме мучо", "Тум-балалайка", "Музыкант" - http://www.youtube.com/watch?v=prjElNT3Gzw
Жорж Брассенс, "Повелитель дураков" - http://www.youtube.com/watch?v=lyClvvnnxNQ
Нооми Шемер, "Добрые люди" - http://www.youtube.com/watch?v=_zCuzXnDAnk
"Сулико" - http://www.youtube.com/watch?v=1s4Wjx0HKaY
"Ноктюрн" Эверта Тоба: http://www.youtube.com/watch?v=ewnbNPs11R0

"Говорят, что есть страна..." - https://www.youtube.com/watch?v=P3ZlWW0C9O0
"Город золотой" на иврите (в исполнении моего сына): https://www.youtube.com/watch?v=CYCDSMoMMk4

И еще ссылки, для себя и для всех, кому будет интересно:
Моя сестра поет на Ю-Тюбе: https://www.youtube.com/watch?v=-dU8KyiJYdU (перевод Высоцкого на иврит)
и http://www.youtube.com/watch?v=J1XYUK0O6mI (иврит)
"А у песни тайна" - https://www.youtube.com/watch?v=z8upZEw8WHQ
Ее же статья про Тутанхамона: http://club.berkovich-zametki.com/?p=9026
"Юнга Янсон" в исполнении Игоря Белого: http://bujhm.livejournal.com/671039.html
Read more...Collapse )

Новости культуры

Тут у меня новый сюжет. В ивритском сообществе дали ссылку на недавний перевод "Лукоморья", и аж 57 человек этот перевод перепостили. А перевод, между нами говоря, ужасный. Там аккуратно втиснуты все слова, имеющие какое-то отношение к оригиналу, при этом им вывихнуты все конечности, лишь бы влезли в ритм. Например, "И я там был, и мед я пил" переведено как "Я ТАМ БЫЛ. ТОТ МЁД ВЫПИТ". А народ хвалит! хвалит!

В общем, меня взяли на слабо, и я перевела-таки "Лукоморье" на иврит! Хотя была уверена, что не получится, но что-то получилось.
Вообще-то его когда-то перевел гениальный Шлёнский, но за эти сто лет перевод очень устарел. Есть и несколько недавних переводов, но все грешат архаичностью и некоторой хромотой и неживостью, а Пушкин должен быть живым. Это было моей главной целью.

Да, в погоне за легкостью и живостью языка я позволила себе вольность в отношении рифм. Иврит в этом отношении весьма скован, и если стараться соблюдать пушкинские правила точной рифмы - это будет за счет всего остального. Мне кажется, если Элия Левита в 16 веке рифмовал "Кинерет" и "гийорет", то и мы можем. Да и сам Пушкин, как известно, рифмовал "тебя" и "себя", "хочу" и "ищу" - надеюсь, он бы меня простил.

Но тут возникла еще одна тема. Существует мнение - видимо, общепризнанное - что переводчик не имеет права повторять находки предшественников. Ригористическая версия этого мнения - что переводчик не имеет права использовать даже отдельные слова, употребленные предшественниками, если только они не являются дословной копией оригинала. Этого мнения я уже не разделяю.

Да и про находки - когда сам нашёл, то не знаю, нужно ли отказываться от своей находки только потому, что кто-то нашёл то же самое. Например, я однажды, в начале 2000-х годов, в переводе 66-го сонета Шекспира написала в 12-й строке: "И как добро послушно служит злу", а потом мне рассказали, что именно так, дословно, выглядела эта строфа в одном неопубликованном переводе 1970 года (год моего рождения). И что же, я должна теперь отказаться от этой строки? По-моему, это как раз свидетельство того, что оба переводчика верно почувствовали хороший вариант перевода...

Кстати, однажды меня и в этом вопросе настигла Немезида. После того как я когда-то в ЖЖ выложила своего Катулла и среди моих френдов оказался поэт Ц., - он опубликовал свой перевод одного катулловского стихотворения, где чуть не половина строк совпадали с моими. Я было собралась поразиться чудесному совпадению, но на мой вопрос "Когда вы это перевели?" он ответил: "Вчера". После этого поэт Ц. перестал меня интересовать, но мнение мое осталось прежним: если строка не списана, а рождена, то незачем от нее отказываться в случае совпадения с другим переводом.

А уж совпадение отдельных слов... Ведь мы переводим не слова! Мы должны из этих слов построить КОНСТРУКЦИЮ - тяжелую, прочную, чеканную, - или ажурную, как у Пушкина, где фраза несется через несколько строк, и самое главное в ней - легкость. Я согласна, что не следует брать чужие готовые конструкции, но если ты сумел из кирпичей построить Эйфелеву башню - да пусть хоть все кирпичи будут чужими, если конструкция удалась. В этом заслуга переводчика, а не в том, чтобы каждый кирпич был обожжен собственноручно.

Да, конечно, если следующий переводчик сопрет у меня рифму "андроломусья" - "Русья", это будет обидно. Я была вовсе не уверена в том, что эта шутка вообще летигимна, и выдохнула с огромным облегчением, получив комплимент на эту тему в частном сообщении. Да, это деталь конструкции, которую лучше не воровать, так же как хулиганскую "Савту-Клавту" у Шлёнского. (Но, кстати, если вдруг окажется, что эта рифма уже употреблялась где-нибудь - а наверняка ведь уже употреблялась - разве это будет причиной отказаться от нее?)

А вот слово "киморет" я взяла уже не у Шлёнского, а из словаря Эвен-Шошана, оно употреблено у нескольких авторов начала 20 века. Пусть эта деталь и похожа на "кимор" Шлёнского, но я лепила ее собственноручно. Уважение к Шлёнскому, на мой взгляд, не в том должно заключаться, чтобы ни в одном слове его не повторить.

И, наконец, моя любимая тема - автоматические переводы, которым вообще нельзя верить. Я загнала свой перевод в Гугл-транслейт (Рафа спросил: "А вдруг оттуда появится обратно Пушкин?"), а оттуда вышло такое...
Господи, ну как, как им удалось перевести "кота" один раз как "свитер", а другой раз как "женский мундштук"? Почему "тридцать воинов" переведены как "20 с чем-то зданий"?

Вырос на пляже,
Вы носили золото.
Свитер длиной до колена
Идем вокруг, вокруг вас:
Идем направо - играем песню,
А слева - рассказчик.

Read more...Collapse )

БУДНИ ИЗДАТЕЛЯ

Йом-Кипур кончился, возвращаемся к трудовым будням.
Маленькая деловая переписка о цене издания книги. (Оцените орфографию, проверять которую якобы почти не потребуется!)
Переписка закончилась тем, что собеседница меня забанила.
Но, может быть, эта переписка окажется полезна кому-нибудь еще.

 
Здравствуйте, Юлия! Я беру за издание книги 6 тысяч шекелей. В это входит редактура и корректура, подбор обложки и иллюстраций, международный книжный номер, рассылка по важнейшим библиотекам. Оплата типографии - отдельно, мягкая обложка подешевле, твердый переплет подороже. В зависимости от тиража, но навскидку - порядка 3 тысяч шек.

А если я ее сама почти отредактировала и подобрала иллюстрации сама,может только ещё одна проверка орфографическая понадобится и всё. И мне надо рассылка не по библиотекам,а по музыкальным магазинам типа клей земер

Видите ли, "одна орфографическая проверка" - это как минимум несколько дней работы. Но еще никогда не бывало, чтобы я вычитывала книгу только один раз.

Рассылать по магазинам я не берусь, к сожалению, это уже отдельная коммерция.

А если вы разошлёте по библиотеке ,то что я с этого иметь буду?

Если Вы не хотите, чтобы Ваша книга была в Библиотеке Конгресса - не буду настаивать. Но обычно авторы этого хотят 😊

Что это за библиотека и какая выгода с неё

Юлия, Библиотека Конгресса в США - фактически главная библиотека мира. В общем-то, все авторы стремятся туда попасть. Но если Вас интересует только выгода и больше вообще ничего - тогда я, наверно, лучше сразу сниму свою кандидатуру 😊 В Израиле много небольших издательств вроде моего. Я уверена, что Вы сможете найти более дешевое и таким образом сэкономить. Не то чтобы мои цены были завышены, но моя главная забота - качество. А Вас это, по-видимому, заботит меньше.

Зачем вы за меня решаете. Я ведь просто спросила что за библиотека

Что меня заботит меньше? Качество ? Опять таки ,я этого не говорила

По поводу качества я собираюсь платить тыс 50

Наверное не вам ,понятно

Извините


[И забанила!]

VI. «Киевское письмо» сегодня. Выводы и субъективные заметки
Киевское письмо ‎ выдающийся документ. Что произошло за 35 лет непрестанного и многократно-независимого изучения открытия Нормана Голба? Подтверждена большая ценность письма в качестве свидетельства «темного периода» как истории евреев Восточной Европы, так и бедного памятниками домонгольского отрезка истории Киевской Руси. Твердо установлена древность Киевского письма – опровергнуто мнение о его «подделке». Стабильность интерпретации текста при многообразии и альтернативности подходов и большая «устойчивость» памятника к доброжелательной и недоброжелательной критике – сам по себе удивительный научный феномен.
Киевское письмо уникально свидетельствует о столице Древней Руси как о полиэтничном городе, рассказывает о непростых проблемах жизни иудейской общины на востоке Европы, дает ценный материал для обсуждения истории Хазарии. Исследования показали значимость письма для уяснения, как функционировала правовая система в городе.
Read more...Collapse )

Разговор с NN о поэзии

Послушала в очередной раз Майкла Наки (Michael Nacke) - и впервые расстроилась. Он позволил себе обругать Пушкина.

Нет, не то чтобы я считала, что все обязаны любить Пушкина. Никто не обязан любить ни Пушкина, ни оперу, ни борщ. Однажды я написала на эту тему несколько фраз, повторю их здесь.
____________________________
Вот, допустим, я не люблю борщ. Все вокруг любят, а я нет.
Допустим, моя бабушка многократный лауреат конкурсов по борщу. А я ее борщ все равно не люблю. Бабушку люблю, а борщ нет.
Как воспитать во мне любовь к борщу? Ответ: видимо, никак. Но еще до ответа вопрос: зачем?
Бабушкин борщ не сам по себе является ценностью, а только потому, что у него есть искренние поклонники. Но я - не поклонник.
Я уважаю бабушкины медали. Но лично мне борщ, видимо, вреден, поэтому я его больше никогда пробовать не буду, даже из уважения к бабушке.
Вообще - всё, что организму неприятно, видимо, неполезно данному организму. Насильно мил не будешь.
То же самое, видимо, и с картинами, и с музыкой, и со всем остальным: оно ценно постольку, поскольку у него есть искренние поклонники, которым оно полезно и притягивает. Но относительно лично меня или лично вас это ничего не значит: у каждого свой набор любимого и нелюбимого, т.е. полезного и неполезного.
_________________________

Read more...Collapse )

Новости культуры

Двигаюсь в сторону настоящего бизнеса. Научилась принимать платежи карточками.
Здесь "Федот-стрелец" на иврите, с пересылкой по Израилю:
https://ng.paymeservice.com/sale/template/SALE1566-235691LN-VTCSMHYI-MYYWFFYT

Здесь "Воспоминания" Ехезкеля Котика, с пересылкой по Израилю:
https://ng.paymeservice.com/sale/template/SALE1566-237028NS-ACSS4LT8-VMQQ1H7R
Замечательная книга, честная, а еще и важный исторический источник. Вы знали, например, что делали евреи, торгующие по субботам пивом, в Варшаве, чтобы "не нарушать субботу"? а в маленьких поселениях? Я не знала.

"33 стихотворения Катулла" в моем переводе и с иллюстрациями непревзойденного Зелия Смехова - у кого еще нет этой книги, жизненно необходимой всякому человеку :) ?
https://ng.paymeservice.com/sale/template/SALE1566-54618641-SFYJHNHD-LV4T6WFX

Расшифровка интервью

10-минутное интервью о "Синтаксисе личности", взятое Хелен Лимоновой 16 июня 2019 г.:

www.youtube.com/watch


Вы держите в руках книжку. Что это?

Это пока что единственная моя книга, которая никоим образом не является переводом. Эту книгу я написала и очень ею горжусь.


Типология Афанасьева. Это психология какая-то?

Да, это психология. Эта книга посвящена исключительно серьезному открытию в мировой психологии, которое, к сожалению, пока что еще не признано и не изучается в университетах, но я не сомневаюсь, что рано или поздно будет изучаться, и рано или поздно ко всей сегодняшней психологии будут относиться так, как сейчас относятся к доменделеевской химии.


То есть этот ваш Афанасьев – это Менделеев, с вашей точки зрения?

Да, с моей точки зрения, Афанасьев – это Менделеев в психологии.


Кто-нибудь еще тоже так думает?

Да, безусловно. Пожалуйста, могу процитировать несколько отзывов из конца книги.

Давайте.

Алексей Рощин, психолог: «При внешней простоте и, что важно, интуитивной понятности эта типология весьма глубока и, главное, просто просится к расширению на самые разные прикладные области соцнаук – от психотерапии до политологии». Игорь Порецкий, инженер, программист: «Всей душой разделяю сожаления относительно того, что в научном мире книга Афанасьева не привлекла к себе должного внимания». Нелли Воскобойник, медицинский физик: «Для меня это стало открытием. С помощью энтузиастов и адептов типологии я начала понемножку понимать своих близких и самое себя». Тут еще два положительных отзыва, один врача-психиатра, другой бизнесмена... и, наконец, отзыв, который я не могу не процитировать, я считаю, что он тоже очень важен – отзыв женщины, которая пишет книги по соционике: «Это информационная чума, которая просто блокирует способность логически мыслить».


Ужас! (Жестом просит остановиться.)

Нет-нет, еще одна фраза: «Это нельзя читать, потому что это самая чудовищная ересь, которая когда-либо рождалась на Земле, и даже трудно представить, из какой преисподней явилась в наш мир».


Хорошая какая аннотация!

Я считаю, что в качестве...


Да, после этого надо немедленно хватать книгу, прятаться с ней и читать эту чудовищную ересь!

Да!


Какова ваша роль в изложении этой типологии? Он сам ничего не писал?

Он сам написал прекрасную книгу, «Синтаксис любви», которая, безусловно, является прорывом. В ней он записал свое открытие, свои догадки и свои попытки применить эти догадки.


В каком году он ее написал?

Открытие он совершил, насколько я знаю, в 1990 году. Он рассказывал в автобиографии – Александр Юрьевич Афанасьев, давайте полностью упомянем имя первооткрывателя, Александр Юрьевич Афанасьев пишет в своей автобиографии, которую можно найти в интернете, что он в 1991 году в Москве шел во время путча защищать Белый Дом и думал: «Суки, ведь убьют и не дадут книгу дописать!» Но, к счастью, эту книгу он дописал, он не был тогда убит, книга вышла в нескольких изданиях, он ее перерабатывал по мере обдумывания своей системы. Умер он, к сожалению, в 2005 году, я не успела с ним познакомиться. Вся моя полемика с ним, к сожалению, уже посмертная.


Вы уже были в это время знакомы с его теорией?

Нет. Я пишу в своей книге, как я всю жизнь мечтала узнать о том, почему люди разные. Почему одним людям одно легко, а другое трудно, почему мне так легко дается одно и так трудно или никак не дается другое, а кому-то другому наоборот... Я всю жизнь мечтала об этом узнать. Я увидела, что официальная психология не дает на это ответа. Я познакомилась с этой системой, когда мне было сорок лет. К сожалению, Александра Юрьевича уже в это время на свете не было. Я сначала... когда я увидела, что его система действительно объясняет все мои неразрешимые вопросы...


Прямо все?

Практически. Я была... Даже не могу подобрать нужного слова. Пленена? нет...


Шокирована? Потрясена? Возмущена?

Вы знаете, это очень сродни тому ощущению, которое на уроке в школе у меня было после рассказа о том, почему хороша система Менделеева. Но только намного сильнее. Потому что система Менделеева – она все-таки о калии, натрии и прочих прекрасных вещах, о которых я не каждый день думаю. А это – о человеческом поведении, о котором... не знаю, как кому, но лично мне приходится думать каждый день, имея детей, родителей и так далее.


А вот, чтобы не углубляться, но при этом... Мне это очень любопытно, думаю, и нашим слушателям тоже: чем вот эта его...

В чем состоит система?


Да, в чем состоит система, или чем эта типология отличается от тех, которые уже были, Юнга, например...

Сейчас-сейчас... Значит, во-первых, здесь это всё рассказывается.


Да, но вот чуть-чуть, капельку.

Капельку сейчас расскажу. Я только хочу чуть-чуть закончить предыдущую мысль: что вначале я отнеслась к этой книге с полным восторгом, но потом, по мере, так сказать, освоения этой системы – а это занимает время – я увидела, что там, пожалуй, есть что уточнить. И занялась этими уточнениями. И со временем оказалось, что они даже довольно серьезны. Так что, несмотря на то, что лавры первооткрывателя безусловно принадлежат Александру Юрьевичу Афанасьеву, и тут у меня никаких претензий нет, я бы этого никогда не открыла – но мне удалось сделать еще некоторый шаг вперед по сравнению с тем, что написал он.


Стало быть, это не просто пересказ, а некое развитие?

Безусловно, и так же и написано в аннотации: «Эта научно-популярная книга основана на фундаментальном психологическом открытии А.Ю. Афанасьева, но не сводится к его пересказу».


Да, очень здорово.

Значит, сказать в двух словах... Чем она отличается от Юнга – это уже нужна лекция. Но сказать в двух словах, в чем состоит система, я могу. Система заключается в открытии врожденной иерархии четырех аспектов личности: физического, эмоционального, логического и собственно личностного. Всё. Или, вернее, не совсем всё: два из них ищут диалога с окружающими, а два из них не ищут диалога с окружающими, вот теперь всё. Всё остальное – это приложения, развитие, описания...


Здорово. А там есть что-нибудь внутри, опять же в двух словах...

Там есть всё...


Секундочку, вопрос конкретный: что-нибудь связанное с соционикой, например?

Там есть критика соционики.


А! (Смеется.)

Там есть объяснение того, почему соционика на живых людей не ложится. Почему она верна в тех местах, где она совпадает с Афанасьевым, и не верна в тех местах, где она не совпадает с Афанасьевым.


Очень любопытно.

То есть соционика – это была попытка открыть то же самое. Поскольку психотипы – они существуют объективно, это объективная реальность. Это не то, что кому-то показалось, и оно теперь есть. Это так, каждый из нас принадлежит к одному из психотипов...


Ну да, это нам еще Юнг говорил...

Совершенно верно, Юнг-то говорил. Но, как нам сказал Владимир Ильич Ленин, критерий теории – практика. Если вы по описаниям Юнга не можете узнать ни себя, никого из своих знакомых, а только вынуждены верить на слово, что, кажется, оно вот так...


Может быть, я такой оригинальный!

Если есть один оригинальный человек, который не совпадает с теорией, тут уже что-то, возможно... если есть один человек, который не совпадает, другой человек, который не совпадает...[1]


Ну, классно...

Смотрите, я хочу прочитать еще один абзац, который представляется мне чрезвычайно важным. И если вдруг нас услышит кто-нибудь из психиатров, я надеюсь, что мой скорбный труд не пропадет. То есть я, в принципе, и так надеюсь, что мой скорбный труд не пропадет...


Для этого мы с вами тут и собрались. Читайте.

Текст разбит на маленькие главки. Одна главка называется: «О психиатрии, норме и патологии». Эпиграф такой: «Если бы Бог хотел, чтобы я был другим, Он бы создал меня другим». Гёте.

«В бытовом сознании распространено мнение, что есть «нормальные» люди без проблем и комплексов, а есть «закомплексованные» и «психически нездоровые». Открытия Афанасьева показывают, что это не совсем так. Я не отрицаю существование психических болезней, но уверена, что в свете типологии Афанасьева следует пересмотреть всю традиционную психиатрию. Многие черты, до сих пор считавшиеся болезнями и патологиями, являются просто признаками того или иного психотипа и проявляются при дисгармонизации.»

(Внимание!) «Например, истеричность может быть характерна для Первой или Второй Эмоции; избегание взгляда в глаза – для Третьей Воли; садомазохизм и клептомания – для Первой Физики; мания утилизации – для Третьей Физики; чрезмерное многословие – для Третьей Логики; «синдром дефицита внимания» – для Четвертой Логики; паранойя – для Первой и Третьей Воли; меланхолия/депрессия – для Третьей Эмоции и/или Четвертой Физики. «Мания величия» – это обычно просто дисгармонизированная Первая Воля, «комплекс неполноценности» – Четвертая, «биполярное расстройство» – Третья. «Нарциссами» и «психопатами» обычно называют дисгармонизированных людей с Первой Волей либо с Первой Физикой при Третьей Воле... и так далее. Нет единой для всех нормы. Есть 24 нормы, своя для каждого психотипа».

Я считаю, что свой вклад в мировую психиатрию, не говоря о психологии, я внесла.

Здорово. Спасибо.


[1] P.S., «юмор на лестнице»: надо было сразу сказать, что таких оригинальных оказывается подавляющее большинство.

Развлекаемся

Завтра 30 лет, как я в Израиле. Ну что сказать? Видимо, по слову Вики Райхер - "Это и есть счастье, потому что несчастье выглядит совсем иначе".

25 января выступлю в Доме Гринберга (на презентации второй книги Нелли Воскобойник (Nelly Voskoboinik), а 6 февраля в Иерусалимской русской библиотеке со своим переводом "Федота-стрельца" на иврит. Готовлю к печати прекрасную книгу Дины Сафьян, на горизонте еще две книги.

Ищу толковых биологов, которые, прочитав мои статьи, всё поймут правильно и позовут меня участвовать в исследованиях. А пока...

А пока радуют читательские отзывы. Один сказал обо мне: "Как жаль, что она ударилась в мистику". Другой: "Замечательная переводчица сошла с ума и занялась лженаукой". Третий (старый уважаемый друг): "Надеюсь, что твои тексты хотя бы вычитывает профессиональный корректор" (из чего следует, что он в мои книги, увы, вообще не заглядывал). А четвертый (соционик) совсем порадовал. Вот, насладитесь:

"Так называемая психософия или психойога Афанасьева – это самый страшный вариант информационного ‎мракобесия, который только можно себе вообразить! Это информационный вирус, способный разрушить ‎любую систему представлений об основополагающих реалиях окружающей нас действительности – ‎материи, энергии, времени и пространстве! Это информационная чума, которая просто блокирует способность логически мыслить. Это вопиющее ‎невежество, ставящее целью выхолостить логически обоснованное представление об окружающем нас мире ‎и ничего не дать взамен. Это чёрная дыра, в которую уйдут все знания, как о самом себе, так и об окружающем его мире любого ‎человека, который даже мимолётно соприкоснётся с ней.
Это нельзя читать, потому что это самая ‎чудовищная ересь, которая когда-либо рождалась на Земле, и даже трудно представить, из какой ‎преисподней явилась в наш мир.

Read more...Collapse )
Лекция по типологии Афанасьева, прочитанная 15 июня 2017 года в тель-авивском книжном магазине "Бабель".
Read more...Collapse )

Кажется, позавчера у меня состоялся разговор по интернету с одним из читателей. Не первый разговор такого рода, и, думаю, не последний. Читатель написал мне: «А докажите, что эта система работает!» Ну, доказательства есть, но этот разговор в Фейсбуке я не стала загромождать доказательствами, а только написала, что доказательства на каждом шагу, их просто надо увидеть, они везде – «Вот, например, в этом нашем с вами разговоре». И тогда собеседник ответил: «А докажите, что здесь не срабатывает эффект...» Не помню точно, поправьте меня, если я ошибаюсь: эффект Бурнама? [Из зала: «Эффект Барнума!»] Спасибо! Он же эффект Форера. Форера я записала, а Барнума не записала. Спасибо.

Так вот, написали мне, докажите, что когда вы говорите «Система работает», не срабатывает эффект Барнума. Я такого никогда не слышала и полезла в Википедию проверять, что такое эффект Барнума. И мне очень понравилось то, что я там нашла. Сейчас я вам это прочитаю, и мы с вами вместе проверим, срабатывает эффект Барнума или не срабатывает.

Это эффект того, что банальные описания, которые подходят к кому угодно, человек склонен принимать радостно и говорить: «Да-да-да, вот это я, я себя узнаю!» Описание, например, вот такое (его предложил психолог Форер в 1949 году). Давайте его приложим к себе:

«Вы очень нуждаетесь в том, чтобы другие люди любили и восхищались вами. Вы довольно самокритичны. У вас есть много скрытых возможностей, которые вы так и не использовали себе во благо. Хотя у вас есть некоторые личные слабости, вы в общем способны их нивелировать. Дисциплинированный и уверенный с виду, на самом деле вы склонны волноваться и чувствовать неуверенность. Временами вас охватывают серьёзные сомнения, приняли ли вы правильное решение или сделали ли правильный поступок. Вы предпочитаете некоторое разнообразие, рамки и ограничения вызывают у вас недовольство. Также вы гордитесь тем, что мыслите независимо; вы не принимаете чужих утверждений на веру без достаточных доказательств. Вы поняли, что быть слишком откровенным с другими людьми — не слишком мудро». Вот тут мое любимое место: «Иногда вы экстравертны, приветливы и общительны, иногда же — интровертны, осторожны и сдержанны». [Смех в зале.] Замечание в скобках: это дискредитация юнговского понятия об экстравертах и интровертах. Если к кому угодно приложимо, что они и интроверты и экстраверты – значит, этот термин ни черта не работает. Либо мы все его понимаем неправильно, это тоже вариант, я стараюсь быть адвокатом Юнга.

Форер продолжает: «Некоторые из ваших стремлений довольно нереалистичны. Одна из ваших главных жизненных целей — стабильность[Смех в зале.]

Это тривиальное описание, которое подходит к большинству людей. Вы согласны? Подходит? [Из зала: «Да!»] Бывают отдельные люди, которым что-то из этого явно не подходит, но в целом, в общем, применимо ко всем.

Мой собеседник попросил у меня доказательств, что те двадцать четыре характера, которые здесь описываются, не сводятся к эффекту Барнума – то есть это не банальные вещи, которые можно сказать о любом человеке. Давайте проверим это.

Во-первых, доказательством могло бы послужить то, что черты характера встречались бы в наборе: если есть одно, то нет другого. Если предлагается какое-то деление со строгим набором, туда или сюда, то это уже мешает тривиальному описанию, правда? Это один вариант.

Во-вторых, здесь описание комплиментарно. Если мы столкнемся с некомпли­ментар­ным описанием... [Из зала: «Мы будем не согласны с этим.»] Либо вы будете не согласны, либо у вас будет какая-то отрицательная реакция, но по крайней мере это уже не то, о чем говорится здесь. Давайте подумаем, какие бывают отрицательные реакции. Собственно говоря, когда людям показывают их психологический портрет, – это как показать зеркало, когда человек к нему не готов, или как услышать свой голос на магнитофоне, известная реакция, что собственный голос в записи может показаться неприятным. [Из зала: «Невозможно узнать», «При хорошей записи всё звучит совершенно нормально!», «Нет, но мы по-другому слышим себя».] Хорошо, может быть, эта аналогия не работает. Я хочу сказать, что когда мы пользуемся этой системой, если она действительно вскрывает психотипы как они есть, она должна включать в себя какую-то отрицательную реакцию тоже. Какой-то легкий шок, какой-то дискомфорт. Значит, если окажется...

Я не очень люблю проводить эксперименты на живых людях, но тут, я думаю, время настало. Мы проведем небольшой эксперимент на живых людях. Признаваться в результатах этого эксперимента никому не придется. Никто не должен будет выходить к доске и рассказывать: «Да-да, действительно, у меня дискомфорт вот там-то и там-то...» [Смех в зале.] Этого не будет. Но тем не менее, давайте проверим, ощутим мы его или нет. И если ощутим, это будет доказательством того, что это не просто набор каких-то банальностей, которые подходят к кому угодно. Что тут действительно речь идет о чем-то реально существующем, о чем-то одном, реально существующем у одного, и о чем-то другом, реально существующем у другого – поскольку оно идет наборами.

Read more...Collapse )

А теперь давайте подойдем вплотную к опровержению эффекта Барнума. Итак, на Третьем месте у нас с вами расположена зона внутреннего конфликта, в котором никто не виноват. Это не то что родители нас неправильно воспитали, это не то, что ребенок родился совершенным, а потом родители что-то сделали не так – и у ребенка в этом месте появился внутренний конфликт. Нет, по Афанасьеву, вот с таким психотипом человек рождается. Воспитание может быть более удачным, более щадящим, более нужным как раз этому ребенку, или воспитание может быть неподходящим для него – но тем не менее, внутренний конфликт всё равно будет в этом месте, а не в другом.

Хотя, в принципе, если очень постараться, то человеку можно насовать внутренних конфликтов даже туда, где они не задуманы от природы – можно испортить и Первую функцию, и Вторую, и Четвертую. Но если всё идет как надо, если у человека Первая функция развивается как она сама хочет, Вторая функция работает в диалоге с окружающими и чувствует свою востребованность, а Четвертая оставлена в покое – это условия для счастья, но всё равно какой-то внутренний конфликт на месте Третьей функции будет.

Другое дело, что в чём проявляется индивидуальность – это в масштабе этого внутреннего конфликта. Он может быть гигантским, как у Достоевского, а может быть практически незаметным.

Я хочу сказать, что опять-таки в нашем обществе – или в тех обществах, которые я знаю – больше всего везет Третьей Логике. Во-первых, она самая массовая, то есть это считается нормой, если человек испытывает дискомфорт, когда проверяют его знания, когда проверяют его компетентность, боится сказать что-то не так. И, кстати, я предупредила, что будут «наборы» – так вот, здесь в одном наборе идут слова: «У меня математический (или аналитический) склад ума» и «Абсолютной истины не бывает». Обычно люди, которые говорят одно, говорят и другое. Это не эффект Барнума, это не банальное наблюдение, правда?

Во-вторых, если «абсолютной истины не бывает» – это значит, что, в отличие от всех осталь­ных Третьих функций, у Третьей Логики конфликт получается не совсем внутренний. Давайте я начну с других, а потом вернусь к Третьей Логике.

У Третьей Эмоции конфликт со своими чувствами. В этом месте, возможно, у некоторых из присутствующих, которые в этом не признаются и не должны ничего говорить, но, возможно, в этом месте они ощутят дискомфорт, который тоже опровергнет нам эффект Барнума. Это внутренний дискомфорт, внутренний конфликт на тему «Я слишком малоэмо­ционален», или, наоборот, «Я слишком эмоционален», «Нельзя, чтобы было столько эмоций», «Надо, чтобы эмоций было больше», «Эти цвета слишком яркие», «Эти цвета слишком тусклые», «Этот голос слишком монотонный» – вот человек, который в этом варится, имеет Эмоцию на Третьем месте, и, стало быть, остальные функции у него не на Третьем месте, а на каких-то других.

Человек с Третьей Физикой варится годами в рассуждениях «Работать больше», «Работать меньше», «Не быть лентяем», «Заниматься спортом», «Не заниматься спортом, потому что есть более важные дела», «Когда человек занят одним, он в это время не занят другим», «Что делать?» Чернышевского, «Что делать?» Ленина, «Как принести больше пользы», мандельштамовское «Дано мне тело, что мне делать с ним?»... Спать на гвоздях, как Рахметов, или не спать на гвоздях, но аскетизм в какой-то степени идет отсюда. Если весь этот комплекс человеку присущ – то ему неведомы мучения Третьей Воли, Третьей Эмоции и Третьей Логики.

Если у человека на этом месте Воля – то ему присущ комплекс мучений на тему... давайте сформулируем ее совсем жестоко: «Тварь ли я дрожащая или право имею?» Это самооценка, это комплекс внутренних терзаний на тему самооценки. В русской литературе его прекрасно сформулировал Державин: «Я царь, я раб, я червь, я бог». Те, кому присущ этот комплекс, незнакомы, опять же, с внутренними конфликтами остальных Третьих функций.

А теперь вернемся к Третьей Логике и скажем, что в то время, как Третья Физика сражается со своим телом, Третья Эмоция со своими чувствами, а Третья Воля сама с собой, – конфликт Третьей Логики получается не совсем внутренний. Она конфликтует с истиной, с фактами...

Read more...Collapse )

Слушательница N: – Вы знаете, хотя я была настроена скептически, но одно из описаний Третьей функции меня зацепило, да.

– О! Спасибо, что вы это сказали, и не сказали – какое именно, потому что публичного стриптиза мы здесь не хотим. [Смех в зале.]

(продолжение следует)

Рукописи горят, но...

Рассказ Ольги Прощицкой. Публикуется, блин, впервые!


ВОСКРЕШЕНИЕ

«Идиотский розыгрыш! – думала Леночка, забираясь в автобус. – Ну ладно, якобы могут они теперь оживлять. Но почему сразу – Пушкина? А если сразу... то почему не Ленина? Сейчас бы уместнее... Хотя кем бы он был сейчас? Заместителем? Или, наоборот, заместителем – наш, теперешний? Но тому, прежнему, надо хотя бы обстановочку изучить, прошлое опять же. А изучив прошлое и прочее, не взорвал бы он свой мавзолей и не попросился ли бы на Новодевичье?.. Видал он нас, таких...»

И тут уже шли у Леночки совершенно несуразные мысли, типа: «А на Новодевичьем теперь не хоронят».

Вся эта бредятина была вызвана дурацкой Юркиной шуткой, утверждавшей, что в их Институте экспериментальной биологии научились воскрешать, что воскрешение решили начать с Пушкина, и что для первой беседы с воскрешенным выбрали Леночку за контактность и хорошие ножки.

Большей чуши нельзя было придумать. И единственное, что могло эту бездарную и неостроумную выдумку приукрасить – это то, что помечтать на тему о воскрешении гения (разумеется, втайне помечтать, не публично) было приятно. А как он там, гений? А – прав ли? Или, вернее: я, теперешняя, с его, гениевой, точки зрения – права?

Но, сойдя с автобуса и пробегая гардероб в институте, Леночка вполне трезво взглянула на знакомую вешалку и, не увидев ядовито-зеленого пальто своей начальницы, подумала, что могла бы еще минутку-другую доспать; пошарила на щитке в поисках ключа и, не найдя его, поднялась на свой этаж и распахнула уже открытую кем-то дверь.

В кресле сидел Пушкин. При виде Леночки он легко поднялся на ноги и приветственно наклонил голову.

Взвыв (слава богу, мысленно) не хуже Элизы Дулитл, Леночка проследила за взглядом солнца российской поэзии, и в Леночкиной голове образовалось уже нечто совсем дикое, а именно: «Господи, надо было макси надеть!»

Вслед за чем она, совершенно обезумев, выпалила:

– Так теперь носят, Александр Сергеевич, так теперь носят! Здравствуйте...

– И прекрасно делают! – ответил гость, улыбаясь.

«Господи, с чего начать?» – маялась Леночка, и в горле у нее возник несъедобный просветительский клубок из Октября, войны, культа и перестройки, но ослепительный гость косился на сине-белый молочный пакет за окном, и Леночка решила начать с научно-технической революции.

– А это молоко, – радостно сообщила она. – Оно у нас теперь в бумажных пакетах продается.

Она выволокла пакет из-за рамы, вынула ножницы и попыталась отрезать картонный угол.

– Позвольте мне, – сказал посетитель, легко забирая у Леночки пакет и спокойно вскрывая его. Он с любопытством разлил молоко по стаканам, сказал: «Шарман!», подождал, пока Леночка пригубит первая, и отпил глоток. Здесь лицо его несколько потускнело, но он сделал еще несколько глотков и твердо повторил: «Шарман!»

Read more...Collapse )
Господа, я счастлива сообщить, что "Федот" в переводе на иврит вышел наконец из печати.
(Кроме "Федота", в книге есть также филатовское "Интервью" с переводом.)
Книга двуязычная, сшита вертикально (чтобы не было право-левой дискриминации языков).
Ивритская часть огласована по методу д-ра Баруха Подольского (например, "шва" ставится только там, где реально в сегодняшнем чтении обозначает гласный звук).
Буду рада, если заинтересуются не только читатели, но и журналисты - мне кажется, это инфоповод :)


Если нижеприведенная информация вызовет у Вас легкий шок - значит, у Вас, скорее всего, Третья Эмоция, и я заранее приношу Вам извинения, однако полагаю, что эта информация очень полезна.

Как Эрнст Кречмер предвосхитил открытия Афанасьева, определив четыре типа телосложения, так Гиппократ предвосхитил открытия Афанасьева, описав четыре "темперамента". (Оставим в стороне его предположения о "жидкостях", ответственных за каждый темперамент.)
Четыре "темперамента" точно соответствуют четырем Эмоциям Афанасьева: 1 - холерик, 2 - сангвиник, 3 - меланхолик, 4 - флегматик. (Это важное наблюдение принадлежит не Афанасьеву и не мне, а коллеге Саше Буртянскому salarsolo.)

Read more...Collapse )
Как и в других функциях, самые лучшие сочетания – Второй с Третьей и Первой с Четвертой.
Достаточно гармоничны могут быть сочетания 1-1, 2-2 и 4-4.
3-3 - сочетание не идеальное, но терпимое (особенно при 2-й Воле).
Заведомо неудачное сочетание - Первой и Третьей (хотя Вторая Воля даже и его превращает в терпимое).

См. также:
Ликбез-1 - о Физике: http://spaniel90100.livejournal.com/71316.html
Ликбез-2 - о Логике: http://spaniel90100.livejournal.com/72388.html
Ликбез-4 - о Воле: http://spaniel90100.livejournal.com/76259.html

Микеланджело

Сонет Микеланджело в переводе Вознесенского:

Я удивляюсь, Господи, Тебе.
Поистине - "кто может, тот не хочет".
Тебе милы, кто добродетель корчит.
А я не умещаюсь в их толпе.

Я твой слуга. Ты свет в моей судьбе.
Так связан с солнцем на рассвете кочет.
Дурак над моим подвигом хохочет.
И небеса оставили в беде.

За истину борюсь я без забрала,
Деяний я хочу, а не словес.
Тебе ж милее льстец или доносчик.

Как небо на дела мои плевало,
Так я плюю на милости небес.
Сухое дерево не плодоносит.


Это очень неровный перевод. Здесь много жемчужных зерен - но и много навоза.
Начало здесь великолепное. Но сказать Богу "Ты свет в моей судьбе" - это, мягко говоря, смело :)
"Дурак над моим подвигом хохочет" - это уже не столько жемчужина, сколько перл :)
(Ничего подобного в оригинале, естественно, не было.)
И вообще оно обращено не к Господу, а к "господину" или "государю".
И в английском переводе (http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=41168) этот сонет озаглавлен просто "To Pope Julius II".

Есть и другие русские переводы: Абрама Эфроса - http://harmonia.tomsk.ru/pages/312/ и Александра Махова, начинающийся словами: "Пословица, мой государь, известна / О том, что видит око — зуб неймет" - неплохой, но далекий от подлинника.

Я попробовала сделать свой.
Если что не так - пожалуйста, ругайте сразу.

Микеланджело Буонарроти

ПАПЕ ЮЛИЮ II


Есть, государь, пословица одна.
Она гласит: "Кто может - не желает".
Ты веришь тем, кто больше всех болтает,
И награждаешь лучшего лгуна.

Тебе всегда был предан я сполна,
Служил усердно, рук не покладая.
Но лишь напрасно время я теряю:
Чем больше бьюсь - тем меньше мне цена.

Я ждал, что поднимусь на высоту,
Где верные весы и мощный меч
Нужны тебе, а не покорность эха.

Но Небо отняло мою мечту.
Как видно, я пытаюсь плод извлечь
С сухого дерева - и жду успеха.


UPD. Исправлено.

Оригинал:

Read more...Collapse )

Генрих Гейне

АЗРА

Каждый вечер дочь султана,
Дева красоты волшебной,
Проходила у фонтана
С тихо льющейся водою.

Каждый вечер у фонтана
С тихо льющейся водою
Юный раб стоял недвижно,
Все бледнее каждый вечер.

И однажды дева, быстро
Подойдя к нему, спросила:
«Кто ты? Из какого рода?
Где страна твоя родная?»

«Я из Йемена, - ответил
Раб, - зовут меня Мохаммед,
А народ мой - племя Азра,
Те, что гибнут, если любят».


* * *

Когда я иду по улице
И издали вижу твой дом,
Такая радость, малышка,
Увидеть тебя за окном.

Глазами своими карими
Ты наблюдаешь за мной:
"Странный больной чужестранец,
Кто ты, и что с тобой?"

"Я, детка, немецкий писатель,
Известный в немецкой стране.
Кто называет лучших,
Тот скажет и обо мне.

А что со мной? - да то же,
Что со многими в той стране...
Кто говорит о страдании,
Тот говорит обо мне".


Другие переводы:

Read more...Collapse )

Катулл

Комментарии, выделенные курсивом, взяты из издания «Гай Валерий Катулл Веронский – книга стихотворений» (Москва, «Наука», 1986). Они принадлежат Михаилу Леоновичу Гаспарову (1935-2005) и были использованы с его разрешения и благословения.

27
Мальчик-кравчий, наполни эти чаши
Read more...Collapse )

С иврита

Рахель Блувштейн (1890 – 1931), признанный классик ивритской литературы, была в первую очередь человеком русской культуры, поэтессой русского Серебряного века. По идеологическим мотивам она целиком перешла на иврит, но и ивритские ее стихи отмечены сильным влиянием русской поэтической традиции. Переводить их на русский язык – очень благодарное дело (порой даже кажется, будто не переводишь, а воссоздаешь оригинал).
Жизнь ее сложилась трагически: с юности она болела туберкулезом, не имела семьи и детей, умерла одинокой. А стихи у нее чаще всего светлые – даже когда она пишет о самом печальном.


* * *
Древняя быль
В моей крови, в моих глазах:
Рахель, что пасла овец в горах,
Праматерь Рахиль.

Потому-то тесен мне дом
И город мал:
Ибо ветер пустыни играл
Ее платком.

Потому по тропе среди гор
Так легко мне идти:
Ибо помнят ноги мои все пути
С тех самых пор.



* * *
Итак, свобода. Эти кандалы,
Что ярость не сумела разрубить,
Тоска напильником перепилила.

Итак, конец – желанный, долгожданный,
Пугающий... и сердце не ликует,
Но и отчаянья в нем больше нет.



ВЕСЕННИЙ СВЕТ
(Посвящается Саре)

То ли ставни закрыть я забыла,
То ли дверь запереть на замок –
Но минуту свою улучил он,
Разбудил, засверкал и зажег!

Я – молчунья, ты – рыжий и яркий,
Мы совсем непохожи с тобой!
Как мне осени грустной подарки
Сохранить, не растратить весной?

Что же делать? Всерьез рассердиться?
Ненавидеть весенние дни?
Или все же разочек забыться?..
Только раз, а уж больше ни-ни!
________________________________________

Read more...Collapse )

Бове-майсес

Элия Левита Бахур (Германия - Италия, 16 век)
БОВУШКИНЫ СКАЗКИ
перевод с идиш Моисея Ратнера


Предисловие

Вот я, Эли Леви, писатель,
Еврейских всех жён почитатель:
Моё вдохновенное слово
Всегда к их услугам готово.
Я знаю, и можно увидеть,
Что многие дамы в обиде –
Меня обвиняют в упрямстве,
А может быть, даже и в чванстве:
Что будто бы мне скучновато
На иври-тайч книги печатать;
А женщина хочет субботы
И праздники, дни без работы,
Отдать благочинному чтенью
И в нем находить наслажденье...

_________________

А вот - начало книги:

Святому Имени хваленье
Навеки! Чуду нет преграды!
От уст к устам благословенья
Спешат, как струи водопада.
Восславим же Царя творенья!
Он – Власть, Могущество, Отрада,
Он сущему всему Основа,
От сфер небес до дна морского!

Молю у Господа одно я:
Пусть укрепит мой дух сторицей,
Чтоб завершил я начатое,
Чтоб не пришлось мне ошибиться.
Пусть всё, задуманное мною,
В работе этой воплотится!
Вас с Бовой познакомить рад.
Пусть насладится стар и млад!

Жил в Ломпортоне рыцарь смелый.
Он воин был непревзойденный
И мастер воинского дела,
Кто встретит герцога Гвидона –
Сейчас же дрожь охватит тело,
Он онемеет отрешённо!
Вот так! У герцога – корона!
Ему подвластна вся Антона!

Read more...Collapse )

Видимо, это первое в европейской истории наложение германской силлаботоники на итальянские октавы.

P.S. Нет, оказывается, с силлаботоникой я дала маху: перед нами не совсем оригинальный текст, а отредактированный в 19 веке. В оригинале была, видимо, все же силлабика, т.е. только по количеству слогов, без четкого расположения ударений.

Profile

Катулл
spaniel90100
Рахиль Торпусман
Website

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow