Рахиль Торпусман (spaniel90100) wrote,
Рахиль Торпусман
spaniel90100

Categories:

Абрам Торпусман о Киевском письме - часть 5

VI. «Киевское письмо» сегодня. Выводы и субъективные заметки
Киевское письмо ‎ выдающийся документ. Что произошло за 35 лет непрестанного и многократно-независимого изучения открытия Нормана Голба? Подтверждена большая ценность письма в качестве свидетельства «темного периода» как истории евреев Восточной Европы, так и бедного памятниками домонгольского отрезка истории Киевской Руси. Твердо установлена древность Киевского письма – опровергнуто мнение о его «подделке». Стабильность интерпретации текста при многообразии и альтернативности подходов и большая «устойчивость» памятника к доброжелательной и недоброжелательной критике – сам по себе удивительный научный феномен.
Киевское письмо уникально свидетельствует о столице Древней Руси как о полиэтничном городе, рассказывает о непростых проблемах жизни иудейской общины на востоке Европы, дает ценный материал для обсуждения истории Хазарии. Исследования показали значимость письма для уяснения, как функционировала правовая система в городе.

Изыскания и споры вокруг письма, конечно же, будут продолжены. Что касается датировки, не исключаю, что могут быть выдвинуты версии, привязывающие события, отраженные в письме, к фактам истории Киева более позднего времени, чем обсуждавшиеся прежде. Сегодня мне представляется весьма достоверной датировка, предложенная К. Цукерманом, – в пределах 960962 гг.
Поделюсь собственным (несомненно, спорным) видением жизни иудейской общины города в середине Х в., как ее рисует Киевское письмо.
Община невелика: количество мужчин едва превышает миньян[2]. Вероятно, все они без исключения согласились поставить под письмом свои подписи: трое сделали это лично и девять с помощью услуги одного из двух парнасов общины. Один из трех «грамотных» (подписался последним) не писал на иврите и воспользовался руникой своего родного языка – аланского.
В полиэтничном Киеве члены маленькой и не слишком образованной общины используют несколько языков. Подписанное ими письмо исполнено на изысканном иврите. Но на этом языке абсолютное большинство членов общины между собой не общается. По всей видимости, разговорным ее языком является славянский. Во-первых, это язык большинства населения города. Во-вторых, по свидетельству Тувии бен Элиэзера (о нем см. выше), единственным языком известного ему еврея «из общины Руси» в начале ХI в. был славянский, «язык его родины». В-третьих, некоторые из подписавших письмо (например, Гостята) носят славянские имена, что является свидетельством их аккультурации. Окказионально киевские евреи пользуются словами из языка варяжских завоевателей города – так, скандинавским по происхождению является прозвище Сварте одного из них, Йеhуды. Некоторые члены общины наверняка разговаривают по-алански (наиболее характерный пример – Аруэдженег, подписавшийся рунами родного языка. Надо полагать, аланоязычные иудеи – прозелиты или потомки прозелитов). И, наконец, не исключено, что мы застаем в Киеве Х в. и носителя идиша – языка, только-только зарождавшегося на берегах Рейна. Об этом человеке стоит поговорить отдельно.
Поразительна фигура автора текста письма – Авраhама ha-парнаса. Это, прежде всего, человек большой культуры. Рекомендательное письмо на иврите Авраhaм начинает в высоком стиле, рифмованным текстом (в трех первых строках – семь рифмующихся слов) [Голб, Прицак, 2003, с. 24], не свойственным жанру. Искушенный в чтении документов генизы Голб удивился: «В стремлении автора дать тексту рифмованное начало есть что-то непонятное» [Голб, Прицак, 2003, с. 24]. Думаю, ответ находится в строках 22–23 письма: «И не бросайте слова наши себе за спину…» [Голб, Прицак, 2003, с. 28, 31]. Применен ораторский прием, более свойственный устной проповеди, чем письменному тексту: стремление с самого начала поразить слушателя (читателя) необычной формой и завладеть его вниманием – для дальнейшего изложения. Не сомневаюсь, Авраhaм имел опыт и талант общения с аудиторией.
Обнаружив, что строки с теми же рифмами, что в письме, трижды были использованы в литургических стихотворениях Элиэзера Калира (Эрец-Исраэль, VI–VII в. н.э.), Голб определил: «Автор письма был знаком с… поэзией Калира» [Голб, Прицак, 2003, с. 24]. Хорошее знакомство Авраhама ha-парнаса с раввинистической литературой обнаруживается в нескольких местах текста.
Когда Авраhaм переходит к «деловой части» письма (строки 717), он сух и немногословен, но очень точен. И только в заключительных строках (1724) возвращается к высокому стилю и эмоционально окрашенной лексике. Хороший стилист!
Принимая догадку К. Цукермана, что автор Киевского письма в качестве адресата имел в виду очень богатые общины на Рейне, легко можно понять фразу в строках 6–7 письма «Да будет воля Владыки мира дать им возможность жить, как корона мира» [Голб, Прицак, 2003, с. 24, 30], которая для Голба осталась темной: «Точный смысл сравнения неуловим» [Голб, Прицак, 2003, с. 25].
Похоже, Авраhaм hа-парнас сам был родом из какого-то германского города (использовал термин закук, в других общинах не известный, да и писал «невосточным» почерком), хорошо знал жизненный уклад тамошних евреев и – позволю себе предположить – не без лукавства составил письмо так, чтобы на Рейне истолковали: долг Яакова составляет громадную сумму – 30 кг серебра (на самом деле в шесть с половиной раз меньше), это могло побудить читателей к большей щедрости. При этом лжи в письме нет, сумма долга точно обозначена в местных единицах, иностранцам не знакомых.
Не вызывает сомнения, этот человек был духовным лидером маленькой общины и одним из двух ее руководителей (наряду с Ицхаком). Из текста письма явствует, что ранее парнасом киевской общины был и пострадавший Яаков (возможно, и не названный по имени его брат, убитый разбойниками). Авраhаму очень хотелось восполнить истощившуюся после выкупа Яакова из заключения общинную кассу. К сожалению, это не удалось.
Находка Киевского письма в материалах из Каирской генизы скорее всего означает, что жизненный путь Яакова завершился в Фустате, и Киева он больше не увидел. Абсолютно невероятно оптимистическое предположение Голба, что «собранные [Яаковом] деньги все же были посланы еврейскими общинами по его маршруту авторам письма в Киеве» [Голб, Прицак, 2003, с. 23]. Путешествие Яакова из Киева в Египет было уникальным, его никто в обратную сторону не мог проделать и не проделал. Небогатой общине пришлось отдавать заимодавцам-иноверцам злосчастные 40 золотых солидов.
(Достойно сожаления, что зафиксированное памятником трагическое путешествие Яакова бен рабби Ханука не заинтересовало до сих пор никого из писателей или киносценаристов…)
Завершая обзор, рискну предложить уже третий вариант прочтения 26‑й строки Киевского письма: Гостята бен рабби Кый Баркаhaн – גוסטטא בר כי ברכהן . В таком прочтении слово после имени Гостята является принятой аббревиатурой «бен рабби» («сын почтенного»), а Баркаhaн – прозвище Кыя, отца Гостяты. Прозвище обозначает человека, являющегося потомком коheнов и с отцовской, и с материнской стороны. Такое прозвище (ставшее фамилией Баркан) известно с XVI в. [Берлин, 1915], но можно предположить его давние корни.
Несмотря на открытия последних лет, памятник все еще остается не до конца понятым. Киевское письмо ждет новых подходов и новых исследователей.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Берлин И. Сказание об Иоанне Грозном и о разгроме еврейской общины в Полоцке // Еврейская старина. Санкт-Петербург, 1915 // https://lechaim.ru/ARHIV/153/dostup.htm
Голб Н., Прицак О. Хазарско-еврейские документы Х века. Москва–Иерусалим, 1997.
Голб Н., Прицак О. Хазарско-еврейские документы Х века. Изд. 2-е, испр. и доп. Иерусалим–Москва, 2003.
Голден П. Достижения и перспективы хазарских исследований // Jews and Slavs 16. Khazars. Иерусалим–Москва, 2005.
Ипатьевская летопись // Полное собрание русских летописей. Т. 2, вып. 3. СПб., 1843; Т. 5. СПб., 1851.
Кашовская Н. В. К итогам изучения караимского некрополя в ущелье Табана-Дере // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. 22. Симферополь, 2017.
Кулик А. Евреи Древней Руси: источники и историческая реконструкция // Ruthenica. Vol. VII. 2008.
Кызласов И. Л. Рунические письменности евразийских степей. Москва, 1994.
Кызласов И. Л. Древнетюркская руническая письменность Евразии (Опыт палеографического анализа). М., 1990.
Михеев В. К., Тортика А. А. Евреи и иудаизм в Хазарском каганате: К вопросу о формулировке современной научной концепции хазарской истории // Jews and Slavs 16. Khazars. Иерусалим–Москва, 2005.
Мудрак О. А. Заметки по иноязычной лексике хазарско-еврейских документов // Хазарский альманах. Т. 14. М., 2016.
Мудрак О. А Основной корпус восточноевропейской руники // Хазарский альманах. Т. 15. М., 2017.
Напольских В. В. К чтению так называемой «хазарской надписи» в Киевском письме // Голб Н., Прицак О. Хазарско-еврейские документы Х века. Изд. 2-е, испр. и доп. Иерусалим–Москва, 2003.
Новосельцев А. П. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа. М., 1990.
Орел В. О славянских именах в еврейско-хазарском письме из Киева // Palaeoslavica. 1997. Vol. 5.
Петрухин В. Я. Послесловие. Комментарии // Голб Н., Прицак О. Хазарско-еврейские документы Х века. Изд. 2-е, испр. и доп. Иерусалим–Москва, 2003.
Пузанов В. В. «Киевское письмо» как источник эпохи становления древнерусской государственности // Российская государственность: История и современность. Санкт-Петербург, 2003.
Пузанов В. В. «Киевское письмо» как источник по социальной и правовой истории Древней Руси // Вестник Тюменского государственного университета. Социально-экономические и правовые исследования. 2006. № 2.
Рашковский Б. Е. Вновь о лексике еврейско-хазарских документов. Маргиналии на полях статьи О. А. Мудрака «Заметки по иноязычной лексике хазарско-еврейских документов» // Хазарский альманах. Т. 14. М., 2016.
Толочко А. П. [Рец. на:] Голб Н., Прицак О. Хазарские еврейские документы X в. // Вопросы истории. 1987. № 12.
Толочко П. П. Древняя Русь. Очерки социально-политической истории. Киев, 1987.
Толочко П. П. Миф о хазаро-иудейском основании Киева // Российская археология. 2001. № 2.
Толочко П. П. К вопросу о хазаро-иудейском основании Киева // Хазарский альманах. Т. 2. Киев–Харьков–Москва, 2004.
Топоров В. Н. Спор или дружба? // Aequinox. Сборник памяти о. Александра Меня. М., 1991.
Топоров В. Н. Еврейский элемент в Киевской Руси // Славяне и их соседи. Еврейское население Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы: Средние века – начало Нового времени. М., 1993.
Торпусман А. Н. Антропонимия и межэтнические контакты народов Восточной Европы в средние века. І. Имя Гостята в еврейской рукописи из Киева первой половины Х века // Имя – этнос – история. М., 1989.
Торпусман А. Еврейские имена в Киевском письме (Х век): культурно-исторический аспект // Jews and Slavs 19. Jews, Ukrainians and Russians. Essays on Intercultural Relations.ИерусалимКиев, 2008.
Тортика А. А. «Киевское письмо» хазарских евреев: К проблеме критики содержания источника // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. 9. Симферополь, 2002.
Тортика А. А. Северо-Западная Хазария в контексте истории Восточной Европы (вторaя половина VII – третья четверть Х века). Харьков, 2006.
Федорчук А. Находки и загадки Авраама Фирковича // Восточная коллекция. 2006. № 2(25).
Шапира Д. Евреи в раннее Средневековье в соседних с Россией странах // История еврейского народа в России. Т. 1: А. Кулик (ред.) От древности до раннего Нового времени.‎‎ Иерусалим‎–‎Москва, 2010.
Эрдаль М. Хазарский язык // Jews and Slavs 16. Khazars. Иерусалим–Москва, 2005.
Якерсон С. Несколько палеографических ремарок к датировке «Киевского письма» // Jews and Slavs 24. The Knaanites: Jews in the Medieval Slavic World. ИерусалимМосква, 2014.
Beider A. Origins of Yiddish dialects. Oxford, 2015.
Chlenov M. A. Knaanim – the Medieval Jewry of the Slavonic World // Jews and Slavs 24. The Knaanites: Jews in the Medieval Slavic World. ИерусалимМосква, 2014.
Erdal М. The Khazar Language // Handbook of Oriental Studies. Section Eight. Central Asia / Ed. by D. Sinor, N. Di Cosmo. Vol. 17. Leiden– Boston, 2007.
Golb N., Pritsak O. Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century. Itaca and London, 1982.
Golden P. B. A New Discovery: Khazarian Hebrew Documents of the Tenth Century // Harvard Ukrainian Studies, VIII. № 3-4, 1984. P. 474-486.
Golden P. B. Khazar Studies: Achievements and Perspectives // Handbook of Oriental Studies. Section Eight. Central Asia / Ed. by D. Sinor, N. Di Cosmo. Vol. 17. Leiden–Boston, 2007.
Marmorstein A. Nouveaux renseignements sur Tobiya ben Eliezer // Revue des Études juives. T. 73. Paris, 1921.
Schwarzfuchs S. Review of Golb, Pritsak (as above) // Revue de lhistoire des religions 201. 1984.
Torpusman A. Slavic names in a Kiev manuscript from the first half of the 10th century // These Are the Names: Studies in Jewish Onomastics. Vol. 2. Ramat-Gan, 1999.
Zuckerman C. On the Kievan Letter from the Genizah of Cairo // Ruthenica. Vol. 10. 2011.
Tags: не моё, филология
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments